a
tu — 3ème personne du singulier sujet
aamiin
amen (de l'arabe)
Origine : arabe
aan
toi
addude
donner, apporter
alaa
non ; alaa oon = aucun ; alaa dara = il n'y a rien
alkaati
policier (origine portugaise via wolof)
Origine : portugais
am
mon, ma (possessif)
anndude
savoir, connaître
arde
arriver, venir
artude
revenir
asde
creuser
baaba
père, papa ; oncle paternel
baañoowo
chasseur
Maasina : dannaa
banndiraaɗo
parent, membre d'une même famille
bawɗi
tambourins (pl. de mbaggu)
baylo
artisan forgeron
bisimilla
au nom de Dieu — invitation à entrer (arabe)
Origine : arabe
boowal
dehors, extérieur ; clairière
bottaari
déjeuner, repas de la mi-journée
buubaaji
tambours (pl. de buubaa)
cafaroowo
celui ou celle qui soigne
caggal
derrière, après — caggal makko = derrière lui
cañoowo
artisan tisserand
capanɗe
dizaine — capanɗe nay = 40
caɗeele
problèmes, difficultés (pl. de saɗere)
ceede
argent, monnaie (aussi kaalis du wolof)
cefol
incantation (pl. cefi)
celluka
grammaire
coggal
troupeau (pl. cogge)
coggu
prix, valeur (voir njaru)
cuddiiɗo
épouse (voir debbo et jom-suudu)
daande
cou ; voix
daarol
légende, mythe
daartol
histoire
damai
porte de maison (syn. naatirde = entrée)
dañde
avoir
dara
zéro — haydara = rien
darjeende
popularité
dawrugol
politique
debbo
femme, épouse
debe
quarante (40) en Maasina
Maasina : Maasina
deede
grand-frère, grande-sœur, aîné(e) — terme de politesse
defde
faire la cuisine
denɗiraaɗo
cousin par parenté
dey
particule d'insistance — ko aan dey = c'est bien toi
diiwaan
région, contrée
dillude
bouger ; partir
diyye
eaux (sing. ndiyam)
dogde
fuir, courir
dow
haut, en haut
duuɓi
ans (sing. nduuɓu) — Yero ina yahra e duuɓi 27 = Yéro a 27 ans
duwaawu
bénédictions (arabe)
Origine : arabe
en
nous (pronom personnel réfléchi, inclusif)
esiraado
belle-mère, beau-père
fayde
aller, se diriger vers
feewi
beaucoup ; en ordre
feewnude
faire, servir, fabriquer
fende
mentir
findinde
réveiller
fof
tout, tous (variante Maasina : fuu)
fokkitde
repartir, démarrer
fooftaade
se reposer
foolde
vaincre, gagner
fudtude
jaillir
fuutanke
habitant du Fuuta
galle
clôture, maison, concession, famille
ganndal
savoir, connaissance
ganndotiral
faire connaissance, présentation
garme
prince (voir ɓiy-laamɗo)
Synonyme : ɓiy-laamɗo
gasnude
finir, terminer
gawlo
griot
Maasina : jeliijo
gawoowo
pêcheur
gaynaako
berger
gila
depuis
gollaade
travailler
goonga
vérité, justice
gootel
un, une (el indique la petitesse)
gorgol
tante paternelle, 2ème épouse du père
gumɗo
non-voyant
Maasina : bumɗo
haaju
affaire (arabe), préoccupation
Origine : arabe
haalde
parler
haarde
être rassasié
hacitaade
prendre le petit-déjeuner
hankadi
enfin, maintenant
hannde
aujourd'hui, ce jour-ci
hawrude
rencontrer
hay
même — hay aan = même toi
heewde
remplir, abonder
hikka
cette année
hokkude
donner, tendre
hol to
où ? (interrogatif)
hoore
la tête
hooreejo
dirigeant, chef, président
hootde
rentrer chez soi
hulde
avoir peur
huɓɓude
allumer
huuñcito
enquête
ittude
enlever
ɓiy-laamɗo
fils de roi, prince
Synonyme : garme
jaabaade
répondre
jaaynje
au revoir, bon retour
jaaraama
merci (du verbe jaareede = remercier)
jam
la paix
jam waali
bonjour (matin — paix du sommeil)
jam weeti
bonjour (mi-journée)
jam ñalli
bonjour (l'après-midi)
jam hiiri
bonsoir (la nuit)
jambitta
se plaindre (jambitde)
jannginde
enseigner
janngo
demain ; l'avenir
jarde
coûter, valoir
jaɓde
accepter
jeeyoowo
vendeur (de yeeyde = vendre)
jeyeede
être originaire de, appartenir à
jom
propriétaire, chef
jom-galle
père de famille, mari
jom-suudu
mère de famille, épouse
joodaade
s'asseoir, s'installer
joy
cinq
juutde
durer, vieillir, allonger
kacitaari
petit-déjeuner
kaawi
oncle maternel
kay
aussi, bien (insistance) — ko miin kay = c'est bien moi
kikiide
soir
kodda
cadet, benjamin
koɗo
étranger, hôte
konngol
parole, phrase
koreeji
parents au sens large
koyngal
pied, patte
laadoori
qui rampe = serpent
laamaandi
royaume
laawol
route, chemin
lacciri
couscous (farine de mil)
lamndaade
demander — mbede lamndoo = je demande
leemunna
orange (Fuuta-Jalon)
les
bas, en bas, dessous
lewlewal
clarté de la lune
leydi
pays, terre, sol
leyyannde
seconde ; clin d'œil
lomto
intérim, remplaçant
lootaade
se laver, prendre un bain
luumo
marché, foire (aussi jeere du wolof)
maa
ou ; marque le futur ; possessif (ton, ta)
maayde
mourir
maccudo
esclave
marde
garder (Maasina)
mate
est-ce que... (interrogatif)
mawniiko
frère aîné ou sœur aînée
mbaalu
mouton (pl. baali)
mbar
est-ce que... (auxiliaire interrogatif)
mbaroodi
lion ; désigne aussi le serpent
mbaylaandi
industrie, transformation
mbedda
rue (du wolof)
Origine : wolof
mbinndiin
écriture
mbuuɗu
1 unité monétaire = 5 francs (pl. buuɗi)
meeɗde
goûter ; ne jamais — mi meedaa dogde = je n'ai jamais fui
mi
je (1ère personne du singulier)
miñi
petit-frère
mona
variante de ina à la 3ème personne du singulier
mooftude
garder
moyyii
c'est bon (du verbe moyyude = être généreux)
mum
son, sa (possessif neutre)
naam
oui (pour répondre à un appel)
naatirde
entrer ; entrée, préface
nanii
entendu (du verbe nande) au passé
nanndude
être pareil, ressembler
nano
gauche
nattude
ne pas pouvoir ; décéder
nay
quatre
ndah
prends (du verbe ndahde = donner)
ndema
agriculture
ndenndaandi
République
ndiyam
eau (pl. diyye)
neene
mère, maman ; tante maternelle
nelde
envoyer, commissionner
ngati
parce que
njaru
prix (ko jarata)
njawdi
bélier (jawgel = petit bélier)
noogaas
vingt
Maasina : noogay
noon
donc, c'est ainsi
ñaamde
manger
ñaamo
droite
ñallude
passer la journée
ñebbe
plante de la famille des haricots
onon
vous (pronom)
peeje
moyens, astuce
resde
se marier
rewde
passer, suivre, respecter
rokkude
donner, tendre
salminde
saluer (de l'arabe)
Origine : arabe
sappo
dix
seeda
peu, un peu
sellude
se porter bien, être en bonne santé
sikkude
croire, ne pas être sûr
sofaa
soldat (du bamanan)
Origine : bamanan
sokiindu
case fermée, cachot
sokkude
décortiquer (du mil, du riz...)
soodde
acheter
soodoyde
aller acheter
sukaaɓe
petit, jeune (sing. suka)
suudu
case, pièce, chambre
suukara
sucre (pularisé)
tampere
fatigue
tampude
se fatiguer, être fatigué
tan
seulement (invariable)
tanaa
fatigue, ennui
tati
trois
tawde
trouver, rejoindre
tawaangal
traditions, patrimoine
tawo
d'abord, avant
teemedere
cent (100)
Maasina : hemere
tiidde
être dur, résistant ; être cher
tinndinooje
proverbe, enseignement (sing. tinndinoore)
tinndol
conte
to
où (interrogatif)
toon
là-bas
toɓde
pleuvoir
uddude
fermer
ummaade
se lever, quitter, venir de
waande
termitière
waalde
passer la nuit
waɗde
faire, mettre — mbaɗii = ont fait (mb = pluriel)
weetde
passer la matinée, faire jour
welde
être bon (goût, humeur), agréable
weltaade
être content
winndiyanke
écrivain
wiyeede
s'appeler, se nommer
wonde
situer, être, se trouver
wondude
être ensemble, rester avec
woppude
laisser
wulaango
cri, pleurs (pl. gulaali)
wuurnude
faire vivre, nourrir
yahde
partir, aller, marcher
yaakaare
espoir
yaltude
sortir
yeeso
visage, figure, devant
yeewtere
causerie, émission
yeeyde
vendre
yeewndaade
vérifier, contrôler
yillaade
visiter
yiyde
voir, remarquer
yooro
sécheresse
banndu
corps, couleur de la peau
beydude
ajouter, accroître
besngu
famille, peuple
ɓiɗɗo
fils ou fille (pl. ɓiɗɓe)
daanaade
dormir
dannaade
voyager
danngal
voyage
dum
ça (pronom démonstratif neutre)